Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Translation and World Literature

Edited by (Warwick University, UK)
  • Formāts - EPUB+DRM
  • Cena: 47,58 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

Translation and World Literature offers a variety of international perspectives on the complex role of translation in the dissemination of literatures around the world. Eleven chapters written by multilingual scholars explore issues and themes as diverse as the geopolitics of translation, cosmopolitanism, changing media environments and transdisciplinarity. This book locates translation firmly within current debates about the transcultural movements of texts and challenges the hegemony of English in world literature. Translation and World Literature is an indispensable resource for students and scholars working in the fields of translation studies, comparative literature and world literature.

Recenzijas

'Susan Bassnett, a pioneer in Translation Studies, eloquently defines the relationship between Translation Studies and World Literature as "rocky". This timely book, that could not be edited by a better qualified scholar, examines this relationship with a rich and varied range of contributions. A milestone for future discussions.' Siri Nergaard, University of Bologna, Italy

List of contributors
ix
Acknowledgements xii
Introduction: the rocky relationship between translation studies and world literature 1(14)
Susan Bassnett
1 Translation and world literature: the Indian context
15(14)
Harish Trivedi
2 World-literature in French: monolingualism, Francopolyphonie and the dynamics of translation
29(15)
Charles Forsdick
3 Translation studies for a world community of literature
44(16)
Azucena G. Blanco
4 Translation and cosmopolitanism
60(15)
Paulo De Medeiros
5 Gualterio Escoto---a writer across world-literatures
75(17)
Cesar Dominguez
6 German, translation, and the world in Czernowitz
92(15)
Sherry Simon
7 Minor translations and the world literature of the masses in Latin America
107(21)
Martin Gaspar
8 Maxim Gorky and world literature: challenging the maxims
128(16)
Svetlana Page
9 The proliferating paths of Jorge Luis Borges' work in translation and the resistance to an innovative trait
144(15)
Cecilia Alvstad
10 Two ages of world literature
159(16)
Karin Littau
11 Seeing the Mediterranean again (in and out of translation)
175(15)
Stephanos Stephanides
Index 190
Susan Bassnett is Professor of Comparative Literature at the University of Glasgow and Professor Emerita at the University of Warwick. She is a Fellow of the Royal Society of Literature, a Fellow of the Institute of Linguists and President of the British Comparative Literature Association. She is author of Translation Studies 4th Edition (2014), Translation (2014) and Translation in Global News (2009), all with Routledge.