Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Translations of Nebrija: Language, Culture, and Circulation in the Early Modern World [Mīkstie vāki]

  • Formāts: Paperback / softback, 192 pages, height x width x depth: 226x152x17 mm, weight: 380 g, 39 illustrations
  • Sērija : Studies in Print Culture and the History of the Book
  • Izdošanas datums: 30-Nov-2015
  • Izdevniecība: University of Massachusetts Press
  • ISBN-10: 1625341709
  • ISBN-13: 9781625341709
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Mīkstie vāki
  • Cena: 35,20 €
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Formāts: Paperback / softback, 192 pages, height x width x depth: 226x152x17 mm, weight: 380 g, 39 illustrations
  • Sērija : Studies in Print Culture and the History of the Book
  • Izdošanas datums: 30-Nov-2015
  • Izdevniecība: University of Massachusetts Press
  • ISBN-10: 1625341709
  • ISBN-13: 9781625341709
Citas grāmatas par šo tēmu:
In 1495, the Spanish humanist Antonio de Nebrija published a Spanish-to-Latin dictionary that became a best seller. Over the next century it was revised dozens of times, in nine European cities. As these dictionaries made their way around the globe in this age of encounters, their lists of Spanish words became frameworks for dictionaries of non-Latin languages. What began as Spanish to Latin became Spanish to Arabic, French, English, Tuscan, Nahuatl, Mayan, Quechua, Aymara, Tagalog, and more. Tracing the global influence of Nebrija’s dictionary, Byron Ellsworth Hamann, in this interdisciplinary, deeply researched book, connects pagan Rome, Muslim Spain, Aztec Tenochtitlan, Elizabethan England, the Spanish Philippines, and beyond, revealing new connections in world history. The Translations of Nebrija re-creates the travels of people, books, and ideas throughout the early modern world and reveals the adaptability of Nebrija’s text, tracing the ways heirs and pirate printers altered the dictionary in the decades after its first publication. It reveals how entries in various editions were expanded to accommodate new concepts, such as for indigenous languages in the Americas—a process with profound implications for understanding pre-Hispanic art, architecture, and writing. It shows how words written in the margins of surviving dictionaries from the Americas shed light on the writing and researching of dictionaries across the early modern world. Exploring words and the dictionaries that made sense of them, this book charts new global connections and challenges many assumptions about the early modern world.


In 1495, the Spanish humanist Antonio de Nebrija published a Spanish-to-Latin dictionary that became a best seller. Over the next century it was revised dozens of times, in nine European cities. As these dictionaries made their way around the globe in this age of encounters, their lists of Spanish words became frameworks for dictionaries of non-Latin languages. What began as Spanish to Latin became Spanish to Arabic, French, English, Tuscan, Nahuatl, Mayan, Quechua, Aymara, Tagalog, and more.

Tracing the global influence of Nebrija's dictionary, Byron Ellsworth Hamann, in this interdisciplinary, deeply researched book, connects pagan Rome, Muslim Spain, Aztec Tenochtitlan, Elizabethan England, the Spanish Philippines, and beyond, revealing new connections in world history. The Translations of Nebrija re-creates the travels of people, books, and ideas throughout the early modern world and reveals the adaptability of Nebrija's text, tracing the ways heirs and pirate printers altered the dictionary in the decades after its first publication. It reveals how entries in various editions were expanded to accommodate new concepts, such as for indigenous languages in the Americas—a process with profound implications for understanding pre-Hispanic art, architecture, and writing. It shows how words written in the margins of surviving dictionaries from the Americas shed light on the writing and researching of dictionaries across the early modern world.

Exploring words and the dictionaries that made sense of them, this book charts new global connections and challenges many assumptions about the early modern world.
List of Maps and Figures
ix
Acknowledgments xi
A Note on Typography xiii
Introduction 1(10)
1 Nebrija and the Ancients
11(32)
2 Arabic, Nahuatl, Tuscan, Tagalog ...
43(42)
3 From the Shores of Tripoli to the Halls of Montezuma
85(23)
4 Margins of Vocabularies
108(15)
Conclusions
121(2)
APPENDIX A The Transformation of Entries in Nebrija's Dictionarium, 1536--1585 123(28)
APPENDIX B A Royal Cedula from 1540 151(4)
Notes 155(34)
Works Cited 189(28)
Index 217
Byron Ellsworth Hamann is assistant professor in the Department of History of Art at Ohio State University.