Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Translators on Translation: Portraits of the Art

  • Formāts: 250 pages
  • Izdošanas datums: 13-Dec-2024
  • Izdevniecība: Routledge
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9781040225110
  • Formāts - EPUB+DRM
  • Cena: 46,33 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.
  • Formāts: 250 pages
  • Izdošanas datums: 13-Dec-2024
  • Izdevniecība: Routledge
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9781040225110

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

This is a book in pursuit of translators' philosophies or personal theories of translation. From Vladimir Nabokov and William Carlos Williams to Ursula Le Guin and Langston Hughes, Translators on Translation coaxes each subject's reflections on their art, their particular view of translation, and how they carry out their specific form of translation.

The translators’ intellectual biographies expand our understanding of their views, often in their own words, on the aesthetic, political, and philosophical nature of translation; lend insight into their translation decision-making on specific works; afford critical summaries and contextualizations of their key theoretical and theoretico-practical works; unearth their figurative conceptualizations of translation; and construct their subject identities. As a person's body of work can be diffuse, scattered, fragmentary, and contradictory, inner lives have to be constructed and reconstructed. Through a recovery and narrativizing of their writing and speaking on translation, their interviews, paratextual commentary, letters, lecture notes, even fiction and poetry, these late twentieth-century subjects answer the question, What is translation to you?

The book is supported by additional translators’ profiles and selected translations on the Routledge Translation Studies portal. Translators on Translation is key reading for courses on translation practice, translation history, translation theory and creative writing courses that engage in translation while also being vital reading for practising literary translators.



This is a book in pursuit of translators' philosophies or personal theories of translation. From Vladimir Nabokov and William Carlos Williams to Ursula Le Guin and Langston Hughes, Translators on Translation coaxes each subject's reflections on their art, their view of translation, and how they carry out their form of translation.

Acknowledgments and Dedication

Introduction: Bring It All Back Home

1. William Carlos Williams (1883-1963, American)

2. Vladimir Nabokov (1899-1977, Russian-American)

3. Langston Hughes (1901-1967, American)

4. Barbara Wright (1915-2009, British)

5. Christopher Middleton (1926-2015, British)

6. Robert Bly (1926-2021, American)

7. Burton Raffel (1928-2015, American)

8. Ursula K. Le Guin (1928-2015, American)

9. David Tod Roy (1933-2016, American)

10. Clayton Eshleman (1935-2021, American)

11. Anthea Bell (1936-2018, British)

12. John Felstiner (1936-2017, American)

13. Seamus Heaney (1939-2013, Irish)

14. Dennis Tedlock (1939-2016, American)

15. Barbara Godard (1942-2010, Canadian)

16. Carol Maier (1943-2020, American)

17. Barbara Johnson (1949-2009, American)

Conclusion: Past is Prologue

Questions for discussion

Index

Kelly Washbourne is Professor of Spanish at Kent State University, Ohio, United States. His publications include Nobel Laureate Miguel Įngel Asturias Legends of Guatemala, and The Routledge Handbook of Literary Translation. He recently translated El Criticón (16511657), an allegorical novel by Baltasar Graciįn.