Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

versione occitana dello Pseudo Turpino Reprint 2011 ed. [Hardback]

Edited by
  • Formāts: Hardback, 216 pages, height x width x depth: 234x156x14 mm, weight: 485 g, Illustrations
  • Sērija : Beihefte Zur Zeitschrift Für Romanische Philologie 308
  • Izdošanas datums: 08-Nov-2001
  • Izdevniecība: de Gruyter
  • ISBN-10: 3484523085
  • ISBN-13: 9783484523081
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Hardback
  • Cena: 110,60 €
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Formāts: Hardback, 216 pages, height x width x depth: 234x156x14 mm, weight: 485 g, Illustrations
  • Sērija : Beihefte Zur Zeitschrift Für Romanische Philologie 308
  • Izdošanas datums: 08-Nov-2001
  • Izdevniecība: de Gruyter
  • ISBN-10: 3484523085
  • ISBN-13: 9783484523081
Citas grāmatas par šo tēmu:
La versione antico provenzale dello »Pseudo Turpino« conservataci in un manoscritto unico, l"Add 17920 del British Museum di Londra, nota agli studiosi a partire dall"edizione del 1890 ma rimasta totalmente priva di adeguati commento ed interpretazione, rappresenta un anello essenziale nella trasmissione del leggendario epico carolingio, venendo a documentare una tendenza compositiva del tutto distinta dalla precedente diffusa in altre regioni di Francia. La corretta trascrizione ed interpretazione del testo hanno permesso al curatore di comprendere come nell"indicazione logistica della "Via Jacobitana" resa come "Via de predicadors" si nascondesse la possibilitą di individuare la genesi del volgarizzamento e la sua elaborazione per conto del centro di devozione jacopea della rue de Saint Jacques a Parigi. In quest"ottica le indagini linguistiche di M. Pfister, le ricerche codicologiche di W.C.M. Wüstefeld, i recuperi testuali di A. Hämel e le cospicue intuizioni di A. de Mand

ach, alcuni tra i numerosi e precedenti studiosi del testo, sono servite di base per l"identificazione della tradizione di rinvio all"interno dell"ambiente papale avignonese e dell"effettiva stesura del volgarizzamento provenzale per l"occasione della fortunata coincidenza di nomina alla sede arcivescovile di Compostella di un famoso e colto Padre Predicatore, di antica e nobile famiglia. La versione in antico provenzale, segno sicuro del trasferimento del mito turpiniano in un inedito panorama culturale di riferimento, č cos sistemata all"interno del processo storico di sviluppo delle "gesta" di Carlo Magno in connessione all"affermazione del cammino egidiano verso Compostella. La complessa figura di Bérenger de Landore, maestro generale dei Predicatori e nuovo arcivescovo compostellano per diretto intervento papale, appare cos emblematica per la vitalitą e l"emergenza di nuovi e forti interessi culturali e insieme cultuali.

The Old Provenēal version of the »Pseudo Turpino« (MS Add 17920 of the British Museum in London) is a unique testimony of the dissemination of the Caroline epic in the Romance context. On the basis of the first (incomplete) edition, the editor has embarked on a series of investigations serving the historical localization of the text and thanks to the perusal of a number of documents hitherto poorly understood has succeeded in establishing its genesis in the environs of the papal court at Avignon. Finally, the fortunate establishment of this particular state of affairs has led to the confirmation of hypotheses advanced at an earlier date but hitherto devoid of documentary evidence. Thus this new reading serves to delineate the origins of the text as a cross between mythological celebration and a propagation of the pilgrims" route to Santiago di Compostella.