Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Xueqin and Xakespeare: Reading The Story of the Stone through Hamlet [Mīkstie vāki]

  • Formāts: Paperback / softback, 278 pages, height x width: 229x152 mm, weight: 530 g
  • Sērija : Routledge Studies in Comparative Literature
  • Izdošanas datums: 30-Jul-2025
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-10: 1032635568
  • ISBN-13: 9781032635569
  • Mīkstie vāki
  • Cena: 58,61 €
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Formāts: Paperback / softback, 278 pages, height x width: 229x152 mm, weight: 530 g
  • Sērija : Routledge Studies in Comparative Literature
  • Izdošanas datums: 30-Jul-2025
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-10: 1032635568
  • ISBN-13: 9781032635569

This monograph offers a detailed consideration of the five-volume novel written by Cao Xueqin and translated into English as The Story of the Stone, when read through William Shakespeare’s drama Hamlet, Prince of Denmark, A Tragedy in Five Acts. The book builds on the superlative David Hawkes/John Minford English language translation, which is inspired by resonances between the English Shakespearean literary heritage and the dynasties-old Chinese literary tradition inherited by Cao Xueqin. The Introduction sets out the potential for the significant cultural exchange between these two great literary works, each an inexhaustible inspiration of artistic and scholarly re-interpretation. Two chapters bring into consideration two universal literary themes: patriarchy – filial obedience and family honour, and tragic romantic love. These chapters are structured so that a key episode in Hamlet provides the initial perspective, which is then carried through to an episode in The Story of the Stone which offers points of complementarity: in-depth interpretation draws on inter-textual, historical and contemporary contexts referenced from the immense body of scholarly research which has accumulated around these iconic works. The third chapter proposes a new reading of the problematic ‘shrew’ character in the novel, Wang Xi-feng, through tracing the similarities of the structure of the narration of her life and death with a Shakespearean five-act tragedy.

The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons [ Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND)] 4.0 international license.



This book offers a detailed consideration of the iconic five-volume novel written by Cao Xueqin, translated into English as The Story of the Stone, when read through William Shakespeare’s drama Hamlet, Prince of Denmark, A Tragedy in five Acts.

Introduction: The Story of the Stone: a Shakespearean translation

1. Look here upon this picture; Gag his mouth. Beat him to death:
Patriarchal authority in Hamlet and The Story of the Stone

2. Such a perusal of my face; The snow-white arm: Romantic love and
tragic heroines in Hamlet and The Story of the Stone.

3. But long before you died your heart was slain (1.5.143) The Story of the
Stone and the challenge of the shrew: Wang Xi-feng as tragic heroine.

Selected Bibliography

Index
Judith Forsyth is a Shakespeare scholar with a long and enduring interest in Chinese literary culture. The language barrier inhibited serious critical enquiry until the advent of the Shakespearean English translation of The Story of the Stone by David Hawkes and John Minford opened up the potential this book explores for detailed cultural exchange between the two great writers William Shakespeare and Cao Xueqin.