Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Faithful Translators: Authorship, Gender, and Religion in Early Modern England [Hardback]

  • Formāts: Hardback, 272 pages, height x width x depth: 231x154x22 mm, weight: 498 g, 8 black & white images
  • Sērija : Rethinking the Early Modern
  • Izdošanas datums: 30-Dec-2013
  • Izdevniecība: Northwestern University Press
  • ISBN-10: 0810129698
  • ISBN-13: 9780810129696
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Hardback
  • Cena: 85,93 €
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Formāts: Hardback, 272 pages, height x width x depth: 231x154x22 mm, weight: 498 g, 8 black & white images
  • Sērija : Rethinking the Early Modern
  • Izdošanas datums: 30-Dec-2013
  • Izdevniecība: Northwestern University Press
  • ISBN-10: 0810129698
  • ISBN-13: 9780810129696
Citas grāmatas par šo tēmu:

With Faithful Translators Jaime Goodrich offers the first in-depth examination of women’s devotional translations and of religious translations in general within early modern England. Placing female translators such as Queen Elizabeth I and Mary Sidney Herbert, Countess of Pembroke, alongside their male counterparts, such as Sir Thomas More and Sir Philip Sidney, Goodrich argues that both male and female translators constructed authorial poses that allowed their works to serve four distinct cultural functions: creating privacy, spreading propaganda, providing counsel, and representing religious groups.



With Faithful Translators Jaime Goodrich offers the first in-depth examination of women’s devotional translations and of religious translations in general within early modern England. Placing female translators such as Queen Elizabeth I and Mary Sidney Herbert, Countess of Pembroke, alongside their male counterparts, such as Sir Thomas More and Sir Philip Sidney, Goodrich argues that both male and female translators constructed authorial poses that allowed their works to serve four distinct cultural functions: creating privacy, spreading propaganda, providing counsel, and representing religious groups. Ultimately, Faithful Translators calls for a reconsideration of the apparent simplicity of "faithful" translations and aims to reconfigure perceptions of early modern authorship, translation, and women writers.

List of Figures
vii
Acknowledgments ix
Introduction Religious Translation in Early Modern England 3(26)
Chapter One Private Spheres: Margaret Roper, Mary Basset, and Catholic Identity
29(38)
Chapter Two Royal Propaganda: Mary Tudor, Elizabeth Tudor, and the Edwardian Reformation
67(40)
Chapter Three Princely Counsel: Mary Sidney Herbert, Elizabeth I, and International Protestantism
107(38)
Chapter Four Anonymous Representatives: Mary Percy, Potentiana Deacon, and Monastic Spirituality
145(40)
Conclusion
Authority and Authorship in Early Modern England 185(8)
Notes 193(38)
Selected Bibliography 231(6)
Index 237
Jamie Goodrich is an Assistant Professor of English at Wayne State University, USA.