Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Fashion Narrative and Translation: Is Vanity Fair?

  • Formāts: PDF+DRM
  • Izdošanas datums: 09-Jan-2023
  • Izdevniecība: Lexington Books
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9781793647306
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Formāts - PDF+DRM
  • Cena: 43,83 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.
  • Formāts: PDF+DRM
  • Izdošanas datums: 09-Jan-2023
  • Izdevniecība: Lexington Books
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9781793647306
Citas grāmatas par šo tēmu:

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

"Fashion Narrative and Translation explores fashion in narrative and translation featuring a corpus of descriptions in comparative literature. The book is divided into themes introducing crucial issues in fashion discourse and translation studies, including cinematic adaptation "from page to screen" and costume design"--

Fashion Narrative and Translation: Is Vanity Fair? combines comparative literature, fashion, and translation studies in their interactional roles. The integrated approach provides an innovative blended approach to comparative literature studies benefiting from growing fields of fashion and translation. Within the descriptive frame of fashion concepts and themes, the research furthers the analysis of multiple translations (English and Romance languages) to costume design in film adaptations, from page to screen. The eight chapters of the book are thematically structured raising crucial issues about language and literature in verbal and visual representation and questioning the translatability of the fashion lexicon and lexicography.



Fashion Narrative and Translation explores fashion in narrative and translation featuring a corpus of descriptions in comparative literature. The book is divided into themes introducing crucial issues in fashion discourse and translation studies, including cinematic adaptation ‘from page to screen’ and costume design.

Acknowledgments ix
Introduction: The Stuff of Words 1(16)
1 Fashion Semantics
17(16)
2 Women, Vanity, and Mortiferous Mirrors
33(24)
3 The Ambiguity of Luxury and Eastern Temptations
57(28)
4 From Bonfires to Bonnets: The Antinomies of Fashion Discourse
85(24)
5 The Balls before the Battles
109(30)
6 Ribbons and Laces: Symbols of Seduction
139(34)
7 Taming, Tailoring, and Domestication: The Shrew Translated
173(32)
8 Manhattan Macabre, Murders, and Made in Italy
205(38)
References 243(22)
Index 265(10)
About the Author 275
Rosanna Masiola is a retired professor of English, translation, and Anglo-American literature at the University for Foreigners of Perugia.