Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Introducing Audiovisual Translation [Mīkstie vāki]

  • Formāts: Paperback / softback, 216 pages, height x width: 234x156 mm, weight: 410 g, 33 Tables, black and white; 34 Halftones, black and white; 34 Illustrations, black and white
  • Izdošanas datums: 30-Sep-2024
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-10: 0367481235
  • ISBN-13: 9780367481230
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Mīkstie vāki
  • Cena: 52,11 €
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Bibliotēkām
  • Formāts: Paperback / softback, 216 pages, height x width: 234x156 mm, weight: 410 g, 33 Tables, black and white; 34 Halftones, black and white; 34 Illustrations, black and white
  • Izdošanas datums: 30-Sep-2024
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-10: 0367481235
  • ISBN-13: 9780367481230
Citas grāmatas par šo tēmu:

Introducing Audiovisual Translation, offers comprehensive insights into all facets of audiovisual translation and media localization. An invaluable resource for enthusiasts in the field, spanning translation, linguistic students, and educators in audiovisual translation across higher education and media localization programs.



This pioneering textbook offers comprehensive insights into all facets of audiovisual translation and media localization.

The book serves as a comprehensive guide spanning seven chapters and begins with a broad introduction to audiovisual translation (AVT). Further chapters explore the historical backdrop and highlight the distinctions from traditional written text translation. The authors expertly chart a course through the primary AVT modalities: interlingual subtitling, dubbing, voice-over, subtitling for the deaf and hard of hearing, live subtitling, and audio description.

A blend of theoretical concepts and practical, real-world examples in various languages ensures a seamless understanding of the fundamental principles of audiovisual translation. Engaging and accessible, this book clearly guides readers through the most important aspects of each type of AVT.

Designed for students on courses in AVT and media localization, budding audiovisual translators, and researchers interested in contemporary AVT trends and research, this textbook is an invaluable resource and essential introductory textbook.

Recenzijas

Beautifully crafted and expertly structured, this book serves as the ultimate guide to audiovisual translation (AVT) practices, including subtitling, dubbing, and access services. Its a must-have resource that will inspire and delight both students and professionals alike. With precision and clarity, the authors unravel the complexities of AVT, equipping readers with the essential insights and skills needed to master this dynamic and ever-evolving field of translation studies.

Prof. Jorge Dķaz-Cintas

Centre for Translation Studies (CenTraS)

University College London

Contents

Dedication

Acknowledgements

Introduction

Chapter 1: Audiovisual Translation

Chapter 2: Pre-recorded Subtitling

Chapter 3: Dubbing

Chapter 4: Voice-Over

Chapter 5: Audio Description

Chapter 6: Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing

Chapter 7: Live Subtitling

Agnieszka Szarkowska is an AVT researcher, academic teacher, and media localisation trainer. She works at the University of Warsaw and is a co-founder of AVT Masterclass.

Anna Jankowska is a media accessibility researcher, academic teacher, and media accessibility trainer. She works at the Univeristy of Antwerp and Jagiellonian University in Krakņw, and is a co-manager of OPEN Expertise Centre for Accessible Media and Culture and Editor-In-Chief of the Journal of Audiovisual Translation.