Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Introducing Audiovisual Translation

  • Formāts: 224 pages
  • Izdošanas datums: 30-Sep-2024
  • Izdevniecība: Routledge
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9781040099018
  • Formāts - PDF+DRM
  • Cena: 47,58 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.
  • Formāts: 224 pages
  • Izdošanas datums: 30-Sep-2024
  • Izdevniecība: Routledge
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9781040099018

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

"This pioneering textbook, Introducing Audiovisual Translation, offers comprehensive insights into all facets of audiovisual translation and media localization. The book serves as a comprehensive guide spanning seven chapters, it commences by introducingyou to audiovisual translation (AVT), shedding light on its historical backdrop, and highlighting its distinctions from traditional written text translation. The authors expertly navigate you through the primary AVT modalities: interlingual subtitling, dubbing, voice-over, subtitling for the deaf and hard of hearing, live subtitling, and audio description. It guides the readers through the most important aspects of each type of AVT in an approachable and clear way. Designed for those exploring varied AVTforms, budding audiovisual translators, and the inquisitive about contemporary AVT trends and research. An invaluable resource for enthusiasts in the field, spanning translation, linguistic students, and educators in audiovisual translation across highereducation and media localization programs"--

This pioneering textbook offers comprehensive insights into all facets of audiovisual translation and media localization.

The book serves as a comprehensive guide spanning seven chapters and begins with a broad introduction to audiovisual translation (AVT). Further chapters explore the historical backdrop and highlight the distinctions from traditional written text translation. The authors expertly chart a course through the primary AVT modalities: interlingual subtitling, dubbing, voice-over, subtitling for the deaf and hard of hearing, live subtitling, and audio description.

A blend of theoretical concepts and practical, real-world examples in various languages ensures a seamless understanding of the fundamental principles of audiovisual translation. Engaging and accessible, this book clearly guides readers through the most important aspects of each type of AVT.

Designed for students on courses in AVT and media localization, budding audiovisual translators, and researchers interested in contemporary AVT trends and research, this textbook is an invaluable resource and essential introductory textbook.



Introducing Audiovisual Translation, offers comprehensive insights into all facets of audiovisual translation and media localization. An invaluable resource for enthusiasts in the field, spanning translation, linguistic students, and educators in audiovisual translation across higher education and media localization programs.

Recenzijas

Beautifully crafted and expertly structured, this book serves as the ultimate guide to audiovisual translation (AVT) practices, including subtitling, dubbing, and access services. Its a must-have resource that will inspire and delight both students and professionals alike. With precision and clarity, the authors unravel the complexities of AVT, equipping readers with the essential insights and skills needed to master this dynamic and ever-evolving field of translation studies.

Prof. Jorge Dķaz-Cintas

Centre for Translation Studies (CenTraS)

University College London

Contents

Dedication

Acknowledgements

Introduction

Chapter 1: Audiovisual Translation

Chapter 2: Pre-recorded Subtitling

Chapter 3: Dubbing

Chapter 4: Voice-Over

Chapter 5: Audio Description

Chapter 6: Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing

Chapter 7: Live Subtitling

Agnieszka Szarkowska is an AVT researcher, academic teacher, and media localisation trainer. She works at the University of Warsaw and is a co-founder of AVT Masterclass.

Anna Jankowska is a media accessibility researcher, academic teacher, and media accessibility trainer. She works at the Univeristy of Antwerp and Jagiellonian University in Krakņw, and is a co-manager of OPEN Expertise Centre for Accessible Media and Culture and Editor-In-Chief of the Journal of Audiovisual Translation.