Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Languages of COVID-19: Translational and Multilingual Perspectives on Global Healthcare

Edited by (Queens University Belfast, UK), Edited by
  • Formāts - EPUB+DRM
  • Cena: 41,69 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

This collection advocates languages-based, translational research to be part of the partnerships and collaborations required to make sense of, and respond to, COVID-19 as one of the major global challenges of our time.

Bringing together scholars and practitioners from a wide range of disciplines, this volume is bound by a common thread stressing the importance of linguistic sensitivity, (inter)cultural knowledge and translational mediation in the frontline response to COVID-19. Featuring contributors from around the world and reflecting on the language used to frame COVID-19 in diverse cultural contexts of the Global North and Global South, the book proposes that paying attention to the transmission of ideas, ideologies, narratives and history through processes of translation results in a broadening of social, cultural and medical understandings of COVID-19. Spanning nearly 20 signed and spoken languages, the volume argues that only in going beyond an Anglophone perspective can we better understand the cultural, social and political facets of the pandemic and, in turn, produce a comprehensive, efficient global response to disease management.

This book will be of interest to scholars in translation and interpreting studies, modern languages, applied linguistics, cultural studies, Deaf Studies, intercultural communication and medical humanities.



This collection advocates for languages-based, translational research to be part of the partnerships and collaborations required to make sense of, and respond to, COVID-19 as one of the major global challenges of our time.

Recenzijas

"With its revelatory observations on language, translation and culture during the COVID-19 pandemic, from a broad geographical, multimodal and cross-disciplinary perspective, this extensive and impressive volume provides a significant contribution to our understanding of the importance of language in health crises."

Sharon OBrien, Dublin City University

"Never before the intricate relationships between linguistic identity, mental and physical health have been as visible as during the COVID-19 pandemic. Engaging with trust, cognitive and emotive impact, metaphorical and semantic meaning, national and transnational contexts of healthcare communication, and many subtle interconnections in between, the contributors of this volume call us to reassess language as a factor in discourses of personal, national, and global health. A necessary reading."

Federico M. Federici, University College London

"The Languages of COVID-19 provides an eloquent demonstration of how following the science...is no longer an effective or adequate response to global health crises such as COVID-19...The volume is to be recognised as a key intervention, from the perspective of what Ostherr dubbed the translational humanities, in the area of understanding the multiple impacts of COVID-19 past, present and future...This book deserves to be widely read across a range of disciplines and fields, with its implications integrated to policy and practice."

Charles Forsdick, University of Liverpool, The Translator

Table of Contents

1. Are We All in This Together?

Piotr Blumczynski and Steven Wilson (Queens University Belfast, UK)

PART I: COVID-19 and the Global Construction of Language

2. Worldmaking in the Time of COVID-19: The Challenge of the Local and the
Global

Catherine Boyle and Renata Brandćo (Kings College London, UK)

3. SARS-CoV-2 and Discursive Inoculation in France: Lessons from HIV/AIDS

Loļc Bourdeau (University of Louisiana at Lafayette, USA) and V. Hunter Capps
(SUNY Buffalo, USA)

4. War Metaphors during the COVID-19 Pandemic. Persuasion and Manipulation

Patrizia Piredda (University of Oxford, UK)

5. Prophylactic Nationalism: COVID-19 in Thai Public Health Discourse

Wanrug Suwanwattana (Thammasat University, Thailand)

6. COVID-19 as a Foreign Language: How France Learned the Language of the
Pandemic

Emilie Garrigou-Kempton (Pomona College, California, USA)

PART II: Translating and Communicating COVID-19

7. Localising Science News Flows in a Global Pandemic: Translational Sourcing
Practices in Flemish Reporting on COVID-19 Vaccine Studies

Elisa Nelissen and Jack McMartin (KU Leuven, Belgium)

8. Community Trust in Translations of Official COVID-19 Communications in
Australia: An Ethical Dilemma Between Academics and News Media

Anthony Pym, Maria Karidakis, John Hajek, Robyn Woodward-Kron, Riccardo
Amorati (University of Melbourne, Australia), and Bei Hu (National University
of Singapore)

9. Risk and Crisis Communication during COVID-19 in Linguistically and
Culturally Diverse Communities: A Scoping Review of the Available Evidence

Demi Krystallidou and Sabine Braun (University of Surrey, UK)

10. A Lockdown by Any Other Name: Populist Rhetoric as a Communication
Strategy for COVID-19 in Dutertes Philippines

Marlon James Sales (University of Michigan, USA)

11. Prophylactic Language Use: The Case of Deaf Signers in England and Their
(Lack of) Access to Government Information during the COVID-19 Pandemic

Jemina Napier and Robert Adam (Herriot-Watt University, UK)

12. A Pandemic Accompanied by an Infodemic: How Do Deaf Signers in Flanders
Make Informed Decisions? A Preliminary Small-scale Study

Jorn Rijckaert and Karolien Gebruers (Belgium)

PART III: Translational Cultural Responses to COVID-19

13. The Visual Language of COVID-19: Narrative, Data, and Emotion in Online
Health Communications

Kirsten Ostherr (Rice University, Houston, Texas, USA)

14. Reading COVID-19 through Dante: A Literature-Based, Bilingual, and
Translational Approach to Making Sense of the Pandemic

Beatrice Sica (University College London, UK)

15. COVID-19 Bandes dessinées: Reframing Medical Heroism in French-Language
Graphic Novels

Steven Wilson (Queens University Belfast, UK)

16. Translational Futures: Notes on Ecology and Translation from the COVID-19
Crisis

Marta Arnaldi (University of Oxford, UK)

List of Contributors
Piotr Blumczynski is Senior Lecturer in Translation and Interpreting at Queens University Belfast. He is the author of Ubiquitous Translation (Routledge, 2016) and editor-in-chief of the journal Translation Studies. In 20222024, he is co-directing the research programme MISTE exploring various sites of translation and cross-cultural encounter on the island of Ireland.

Steven Wilson is Senior Lecturer in French Studies at Queens University Belfast. He is the author of The Language of Disease: Writing Syphilis in Nineteenth-Century France (Legenda, 2020) and has edited medical humanities-themed journal special issues on French Autopathography (2016), French Thanatology (2021) and Cultural Languages of Pain (2023).