Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

News Framing through English-Chinese Translation: A Comparative Study of Chinese and English Media Discourse [Mīkstie vāki]

  • Formāts: Paperback / softback, 138 pages, height x width: 234x156 mm, weight: 222 g
  • Sērija : Routledge Studies in Chinese Discourse Analysis
  • Izdošanas datums: 14-Aug-2020
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-10: 036759773X
  • ISBN-13: 9780367597733
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Mīkstie vāki
  • Cena: 58,61 €
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Bibliotēkām
  • Formāts: Paperback / softback, 138 pages, height x width: 234x156 mm, weight: 222 g
  • Sērija : Routledge Studies in Chinese Discourse Analysis
  • Izdošanas datums: 14-Aug-2020
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-10: 036759773X
  • ISBN-13: 9780367597733
Citas grāmatas par šo tēmu:
News Framing Through English-Chinese Translation provides a useful tool to depict how Chinese news translation can be examined in the era of globalization.





The author has integrated framing theory in journalism studies with translation studies and developed a new theoretical model/framework named Transframing. This interdisciplinary model is pioneering and will make theoretical and conceptual contributions to translation studies. This book aims to reveal ideological, sociocultural and linguistic factors creating media discourse by examining Chinese media discourse, in comparison to its counterpart in English.





Through the analysis of both quantitative and qualitative methods, it is concluded that the transframing model can be applied to interpreting, describing, explaining as well as predicting the practice of news translation.

Chapter 1 Introduction

1.1 Two Unique Newspapers

1.2 Framing Studies and News Translation

1.3 Goals of the Book

1.4 Scope of the Book

1.5 Methodology and Data Collection

1.6 Structure of the Book

Bibliography

Chapter 2 Transframing: A Bridge Concept in News Translation

2.1 Introduction

2.2 News Framing and News Translation

2.3 Transframing: A Bridge Concept in News Translation

2.4 Macro Framework of Analysis of News Transframing

2.5 Summary

Bibliography

Chapter 3 Operationalization of the Transframing Model

3.1 Influencers of Transframing

3.2 Indicators of Transframing

3.3 Research Model of Transframing

3.4 Identification of Frames

3.4.1 Principles to identify frames

3.4.2 Focal points to locate frames

3.5 Design of Coding Schemes

3.6 Critical Discourse Analyses

3.7 Summary

Bibliography

Chapter 4 Application of the Transframing Model

4.1 Introduction

4.2 Correlations between the influencers and indicators of transframing

4.2 Method of analysis

4.2.1 Content analysis

4.2.2 Discourse analyses

4.3 Summary

Bibliography

Chapter 5 Story Tone Being Key Determiner of Transframing

5.1 Introduction

5.2 Story Tone Determines Framing Tone

5.2.1 Neutral framing tone

5.2.2 Positive framing tone

5.2.3 Negative framing tone

5.2.4 Summary

5.3 Story Tone Correlated with Framing Meaning

5.3.1 Framing meaning remaining the same

5.3.2 Framing meaning added

5.3.3 Framing mean

Nancy Xiuzhi Liu received her MA in Translation and Interpreting from the University of Newcastle-upon-Tyne and her PhD in International Communications from the University of Nottingham. Since 2008, she has been working at the University of Nottingham Ningbo China as Assistant Professor in translation and interpreting between mandarin and English. She writes and presents widely on issues of media text translation, sociocultural meanings of translation, translation of texts with cultural-specific items and pedagogy in translation and interpretation. She is also a practitioner of both translation and interpreting between Chinese and English.