"Inextricably intertwined, translation has played an irreplaceable role in constructing Chinese modernity. This is first reflected in its contribution to reforming the old and establishing the new in early 20th-century China, especially in its linguisticliterary and social changes spearheaded by Yan Fu, Liang Qichao and Lu Xun. As an educational act, translation carries on the cultural heritage for the betterment of Chinese society, reflected in the efforts of Hu Shi, Zhao Yuanren's translation of Alice's Adventures in Wonderland and the Tsing Hua Weekly under Tsinghua University then as individual and institutional contributions to China's modernity. As a powerful medium for cultural dissemination and construction, translation bridges the gap for better interchange between Chinese culture and those of other nations in the context of mass media and globalization. As an interdisciplinary endeavor, translation also constantly seeks insights from other fields, thus reflecting the very essence of modernity.Drawing on a wealth of historical evidence and current theoretical research, this book portrays a cogent picture of how translation has been facilitating China's progress towards modernity since the early 20th century. By synthesizing the relevant studies on the topic, the book paves the way for an even broader and more in-depth exploration of translation in China's modernity. This title will be an essential reference for students, scholars and general readers who are interested in translation in China and its contribution to Chinese modernity, including courses on the Chinese history of translation or modernity in China"--
This book describes how translation has been facilitating Chinas progress towards modernity since the early 20th century. Translation is a powerful medium for cultural dissemination and construction, and enables better interchange between Chinese culture and those of other nations in the context of mass media and globalization.
Luo Xuanmin, Ph.D., is Junwu Chair Professor and Dean of the School of Foreign Languages and Literatures at Guangxi University, China and Director of the Center for Translation and Interdisciplinary Studies of Tsinghua University. His publications include books and translations with various publishers and journals at home and abroad. His monograph Translation and Chinese Modernity (2017) is being translated into four languages (Russian, English, Spanish, and Korean) under a translation project supported by the Chinese Fund for the Humanities and Social Sciences.
Hu Zhengmao, Ph.D., is associate professor at Guangdong University of Foreign Studies, China and five-time winner of Han Suyin National Translation Competition and champion of the First Cankao Xiaoxi National English Translation Contest (2009). His publications include English Journalistic Reading (2009), Etymology and Sememe Analysis in Translation (Babel 55:2), Libra (2015), and Loanwords in the Chinese Language (Routledge, 2021).