Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Translations of Seamus Heaney Main [Hardback]

4.48/5 (46 ratings by Goodreads)
  • Formāts: Hardback, 704 pages, height x width x depth: 240x170x60 mm, weight: 1170 g
  • Izdošanas datums: 01-Dec-2022
  • Izdevniecība: Faber & Faber
  • ISBN-10: 0571342523
  • ISBN-13: 9780571342525
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Hardback
  • Cena: 33,74 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Standarta cena: 48,21 €
  • Ietaupiet 30%
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Formāts: Hardback, 704 pages, height x width x depth: 240x170x60 mm, weight: 1170 g
  • Izdošanas datums: 01-Dec-2022
  • Izdevniecība: Faber & Faber
  • ISBN-10: 0571342523
  • ISBN-13: 9780571342525
Citas grāmatas par šo tēmu:
Seamus Heaney's translation of Beowulf (1999) was hailed as a masterpiece, alerting readers to his extraordinary ability to tune into other poets and languages and render their work fresh and alive in his own voice. In fact, as this volume attests, from the very beginning translation informed over fifty years of Heaney's critical and creative output, to which the posthumous publication of his translation of Virgil's Aeneid Book VI (2016) - also widely acclaimed - made a fitting epilogue.

Heaney not only translated classic works of Latin and Old English but also a great number of poems from Spanish, Romanian, Dutch, Russian, German, Scottish Gaelic, Czech, classical and modern Greek, modern and Middle French, medieval and modern Italian, and more. He was drawn in particular to the language of his homeland, a preoccupation that runs through this volume in those translations from Old, Middle and modern Irish. As he said: 'If you lived in the Irish countryside as I did in my childhood, you lived in a primal Gaeltacht.'

The breadth and depth in evidence here is extraordinary: from the stark landscapes of Sweeney's Ireland to Virgil and Dante's living underworlds, from monastic hymns and prayers to the civic and familial tragedies of Sophocles and Kochanowski.

As editor, Marco Sonzogni frames the translations with the poet's own writings on his works, drawing from various introductions, interviews and commentaries. Collectively we are brought closer to an understanding of the remarkable extent of Heaney's talent, a genius for interpretation and transformation that distinguish him as one of the great poet-translators of all time.

Papildus informācija

Brought together for the first time, Heaney's prize-winning book-length translations as well as the many individual poems in fourteen languages worked on and contributing to a glittering literary career
Seamus Heaney was born in County Derry in Northern Ireland. Death of a Naturalist, his first collection of poems, appeared in 1966, and was followed by poetry, criticism and translations which established him as the leading poet of his generation. In 1995 he was awarded the Nobel Prize in Literature, and twice won the Whitbread Book of the Year, for The Spirit Level (1996) and Beowulf (1999). Stepping Stones, a book of interviews conducted by Dennis O'Driscoll, appeared in 2008; Human Chain, his last volume of poems, was awarded the 2010 Forward Prize for Best Collection. He died in 2013. His translation of Virgil's Aeneid Book VI was published posthumously in 2016 to critical acclaim.